Ahora ha cambiado un poco la cosa pero los doblajes a mi a veces (si son series sobretodo) me dan grima.
No por el doblaje en si (normalmente veo en ingles con subtítulos, koreano con subtítulos, japones con subtítulos...) sino por que en series digamos largas (y no tanto), soy de los que les jode que durante unas temporadas los personajes tengan unas voces, y luego de repente las cambien (ahora es bastante difícil que pase ya que hay equipos de doblaje establecidos pero eso también provoca que 2 series distintas tengas las mismas voces)
En Farscape por ejemplo eran 4 temporadas y la 5 eran 2 episodios. Pues bien, las 3 primeras, tenían unas voces, la 4 tenían otras voces y en la 5, otras voces.
Respecto a equipos de doblaje establecidos, no recuerdo la segunda serie pero un caso gracioso fue ver "The client list", y luego la siguiente serie (no recuerdo cual era como he dicho) tenia exactamente el mismo equipo de doblaje y se te hace raro.
0k 20
Hemos deshabilitado la autenticación con Facebook. Si entras a Mediatize con una cuenta de Facebook, lee esto.
No por el doblaje en si (normalmente veo en ingles con subtítulos, koreano con subtítulos, japones con subtítulos...) sino por que en series digamos largas (y no tanto), soy de los que les jode que durante unas temporadas los personajes tengan unas voces, y luego de repente las cambien (ahora es bastante difícil que pase ya que hay equipos de doblaje establecidos pero eso también provoca que 2 series distintas tengas las mismas voces)
En Farscape por ejemplo eran 4 temporadas y la 5 eran 2 episodios. Pues bien, las 3 primeras, tenían unas voces, la 4 tenían otras voces y en la 5, otras voces.
Respecto a equipos de doblaje establecidos, no recuerdo la segunda serie pero un caso gracioso fue ver "The client list", y luego la siguiente serie (no recuerdo cual era como he dicho) tenia exactamente el mismo equipo de doblaje y se te hace raro.