entrar registro
V.V.V.
#12 V.V.V.
 *
#11 Nunca entenderé por qué cojones se traduce domestic por doméstico, cuando casi nunca son equivalentes, que si vuelos domésticos, en lugar de vuelos nacionales, o terrorismo doméstico, en lugar de terrorismo nacional. Domestic casi siempre se traduce como nacional.

Fuera de expresiones como domestic animals/pets (animales domésticos), domestic appliances (electrodomésticos), o domestic chores (tareas domésticas, aunque en realidad se suelen llamar simplemente chores), la palabra domestic rara vez se usa refiriéndose a un producto, actividad o concepto de la casa.
1    k 40
suscripciones por RSS
ayuda
+mediatize
estadísticas
mediatize
mediatize